Abonnés

Elizabeth va très bien ⭐️⭐️⭐️⭐️

 Julien Dufresne-Lamy











Elle me souriait avant de toujours demander ce que j'avais envie de becqueter pour le dîner. Ma mère aimait bien le mot « becqueter  ». Et tel un oisillon, je souriais d'un grand bec ajouré ?


Ces quelques mots soulignent la grande complicité et disent tout l’amour d’un fils pour sa mère. Avant de découvrir les mille facettes de la personnalité fantasque de cette femme, on la découvre le jour de sa mort. A cinquante-huit ans, dans sa maison, peu de temps après qu’un infirmier a signalé sur son cahier de transmission : « Elizabeth va très bien ». 


D’ailleurs le médecin appelé pour constater le décès a conclu à une mort naturelle !


Pour le narrateur, un énorme doute subsiste. En raison de l’âge de sa mère, et des insuffisances évidentes autour de cette mort. La conclusion médicale fait loi : aucune autopsie ne sera faite, et l’incinération rapide ôte toute possibilité d’aller plus loin dans l’enquête ! Pourtant, si l’orphelin se pose la question c’est parce que le passé de cette femme recèle un grand nombre de faits qui pourraient suggérer que l’on ait affaire une mort violente et/ou intentionnelle. 


C’est ainsi que le narrateur nous conviera à l’exploration du passé, récent et plus ancien d’Elizabeth. Des violences conjugales à la maladie psychiatrique, le cheminement d’une femme aussi brillante que fragile nous sera évoqué avec beaucoup de délicatesse.


L’auteur nous fait part de son ressenti et de ses réflexions sur le deuil , y compris dans ses aspects les plus triviaux,  


« Je comprends que la mort, ce n'est ni penser, ni se rappeler, ni entrer en guerre avec la douleur. C'est plutôt entrer en guerre avec un service commercial d'un fournisseur d’accès. »


Mais aussi avec une grande poésie, qui suscite et retranscrit l’émotion :  


"Je regarde l'absence, et ça ressemble à une mer qui scintille, des plages de sable endormi, un mistral obstiné et quelques phrases sans miracles sur une mère–fumerolle, une mère volatile, une mère–énigme qui hantera toujours comme l'oiseau du passé, l'enclos de ma mémoire. "


Pas de pathos « Ceci n’est pas un livre triste » Mais une grande sincérité dans les propos, y compris lorsqu’il s’agit de la culpabilité d’avoir délaissé cette femme isolée, entourée de personnages dangereux. 


J’ai souligné la poésie de l’écriture, qui se fait parfois savante, utilisant un lexique de mots rares (hiémale, coruscant, malévole…) pour lesquels un dictionnaire peut ne pas être superflu, sans que cela soit un défaut, car ces mots sont beaux ! 


Ce roman est un très bel hommage à une mère, très émouvant, et il pourrait rejoindre sur une étagère à thème les romans de roman Gary ou d’Albert Cohen …


Merci à Netgalley et aux éditions Lattès 



288 pages Lattès 7 janvier 2026

#Elizabethvatrèsbien #NetGalleyFrance




Je regarde l'absence, et ça ressemble à une mer qui scintille, des plages de sable endormi, un mistral obstiné et quelques phrases sans miracles sur une mère–fumerolle, une mère volatile, une mère–énigme qui hantera toujours comme l'oiseau du passé, l'enclos de ma mémoire. 


 Je comprends que la mort, ce n'est ni penser, ni se rappeler, ni entrer en guerre avec la douleur. C'est plutôt entré en guerre avec un service commercial d'un fournisseur d’accès. 

 *


Elle me souriait avant de toujours demander ce que j'avais envie de becqueter pour le dîner. Ma mère aimait bien le mot « becqueter  ». Et tel un oisillon, je souriais d'un grand bec ajouré ?





Julien Dufresne-Lamy est un écrivain français né en 1987.




A la chaîne ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

 Eli Cranor 











A la chaine est un titre particulièrement bien choisi, pour les sens multiples que l’on peut y associer : 


Parle t-on du travail exténuant, payé une misère que Gabby et Eddy effectuent chaque jour, sans pouvoir y déroger, car leur situation économique est plus que précaire ! Nous y reviendrons. 

Mais sans doute peut-on penser à la cascade d’événements qui vont survenir dès qu’Eddy commettra son forfait initial …


Autre ambiance chez les Jackson. Luke est le patron de l’usine, ambitieux, il est sur le point de décrocher une promotion et pour cela prêt à tout, y compris de léser ses ouvriers des heures supplémentaires qu’ils effectuent. Marié à un femme fragile, il est père d’un bébé de six mois, qui jouera un rôle central dans l’histoire.


Tout démarre lorsqu’Eddy, acculé par le propriétaire de son mobilhome qui en vient aux menaces, kidnappe l’enfant des Jackson !


Si le décor présente des similitudes avec le précédent roman d’Eli Cranor traduit en France, Chiens des Ozarks, et que le sujet met en scène ici encore les déshérités de la société capitaliste américaine, on y trouve encore davantage l’analyse des drames que vivent au quotidien tous ceux qui n’ont pu accéder à une éducation digne de ce nom et que la nécessité du quotidien contraint à se détruire dans des emplois sous payés et inhumains. La description des conditions de travail à l’usine est révoltante : debout dix heures dans le froid (5°), avec le choix entre se pisser dessus ou porter des couches pour éviter que le temps de pause ne soit décompté, dans une odeur prégnante, qu’ils ramènent à domicile…


« Les travailleurs pissaient dans leur froc à chaque service, plusieurs fois dans la journée, parfois. De petites flaques se formaient occasionnellement autour de leurs bottes, en caoutchouc, et la chaîne, continuait  à avancer, et ces poulets dont la vie n'avaient aucune valeur régnaient  en quelque sorte en maître  sur les employés et leurs besoins les plus élémentaires. »


« Tout rêve américain naissait d’un cauchemar. Chaque fortune , même modeste était bâtie sur un terrible péché » 


Eli Cranor met l’accent sur la condition des femmes, en s’appuyant sur les deux protagonistes, au destin bien différent, mais malgré tout unies dans leur fragilité. 


« Elles avaient beau s'être rapprochées durant ces 24 heures –partager leur chagrin– leurs histoires n'étaient pas les mêmes. »


Ces femmes suscitent chez le lecteur une profonde empathie, pour les désillusions que le parcours a pu créer, ainsi que leur rapport à la maternité.


Enfin, la bande son qui accompagne le récit nous incite à écouter la voix grave et les rythmes sobres des  chansons sombres et mélancoliques de Johnny Cash. 


Ce roman est le deuxième roman traduit en français, sur les quatre écrits par l’auteur. On attend les autres avec impatience ! 


Merci à Netgalley et aux éditions Sonatine


320 pages Sonatine 5 février  2026

#Àlachaîne #NetGalleyFrance

Traduction Emmanuelle Heurtebise

Titre original Broiler







« Les travailleurs pissaient dans leur froc à chaque service, plusieurs fois dans la journée, parfois. De petites flaques se formaient occasionnellement autour de leurs bottes, en caoutchouc, et la chaîne, continuait  à avancer, et ces poulets dont la vie n'avaient aucune valeur régnaient  en quelque sorte en maître  sur les employés et leurs besoins les plus élémentaires. »



Elles avaient beau s'être rapprochées durant ces 24 heures –partager leur chagrin– leurs histoires n'étaient pas les mêmes.

  




« Tout rêve américain naissait d’un cauchemar. Chaque fortune , même modeste était bâtie sur un terrible péché » 




Eli Cranor



Né en 1988, Eli Cranor est un romancier américain, auteur de romans noirs.

Il a grandi à Russellville, dans l'Arkansas, élevé par deux parents enseignants qui lui ont transmis le goût de la lecture et de l’écriture.


Lire aussi 


Chiens des Ozarks


La mer et son double ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

 Julia Lepère 











Dans cet univers onirique, les tableaux alternent. Dans l’étrange ville de P. , une femme parcourt les rues accablées de chaleur et envahies par la poussière, caméra en main. Une caméra particulière puisque les images qu’elle capte ne coïncident pas forcément avec ce que ses sens perçoivent. 


« Pour une raison qui m'échappait, c'était par le truchement de ma caméra, que la révélation s’opérait, par elle que l'invisible se faisait visible"



Elle y croisera des personnages énigmatiques, auxquels est attribuée une description partielle et allégorique de leur identité : un pianiste, un poète, un sculpteur, un prêtre et une jeune fille au cerceau, qui hante le bar local. Des enfants aussi, qui osent approcher la mer, que les adultes ignorent. L’histoire de la ville cache  aussi un sacrifice ancien, que la ville célèbre à l’occasion, et l’effacement des traces d’exilés bannis de leurs terres, du temps où les hommes se ruaient  vers une fortune annoncée. 



« On pense aux ancêtres venus chercher de l'or. À cette transformation des sédiments des veines sous-marines, au magma refroidi des volcans. Aux hommes courbés sur l'eau boueuse, remuant le tamis. À cette soif de lumière propre à ceux qui ont trop longtemps au-dessus des gouffres de la mer. »


Une ville fantôme qui exerce sur la femme une attraction forte 


« certains lieux vous ensorcellent, vous laissant à jamais orphelins d'une part de vous-même : ce morceau d'âme peut dormir sous la terre ou dévaler la pente d'une montagne morte. » 





Ailleurs, sous des latitudes extrêmes et un froid de plus en plus intense, un cargo perd un homme. Mais une femme prend place à bord, et découvre des lettres qui concernent cet homme qui a disparu. 


Les analogies entre les deux sites où se construit la narration sont nombreuses, et en particulier la quête de vérité des deux femmes dont parfois on se dit qu’elles ne sont qu’un unique personnage.  La mer présente sur les deux fils narratifs est ici une frontière et un point de rencontre entre les deux mondes. Mais il est très difficile de reconstruire le récit selon des règles logiques dont on ne dispose pas. Il faut donc accepter de se laisser porter par les mots et s’en saisir sans forcément trouver immédiatement des clés de compréhension.




Car l’intérêt de ce premier roman, est la beauté de la langue. Chaque description d’une situation  aussi banale puisse t-elle être est magnifiée par un choix incroyable de mots, et c’est exactement cela, la poésie.



Un premier roman aussi remarquable que déstabilisant, une invitation à lâcher prise, à de laisser porter par « cette zone de repli », où « tout est possible et se joue d’un coup de dé ».


Merci à Netgalley et aux éditions du Sous-Sol


272 pages Sous-Sol 8 janvier 2026

#LaMeretsondouble #NetGalleyFrance






Certains lieux vous ensorcellent, vous laissant à jamais orphelins d'une part de vous-même : ce morceau d'âme peut dormir sous la terre ou dévaler la pente d'une montagne morte.



L'écriture, c'est comme le reste, si ce n'est pas nourri par de la vie et de l'amour féroce, si on se ment à soi-même, en essayant d'être ce qu'on n'est pas, ça ne sert à rien de se fatiguer, les doigts et les méninges.


Julia Lepère 


Julia Lepère est née en 1987 à Paris.



Elle est  poétesse et une comédienne. 


Avant que tombe la nuit ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

 Eva Björg Ægisdóttir











1977. Une famille ne s’est pas remise du drame survenu onze ans plus tôt. Stina, l’ainée des deux soeurs a disparu brutalement, ne laissant pour seul indice qu’un anorak ensanglanté sur le bord d’une route. Son corps n’a jamais été retrouvé. 


« Il y a mille façons de disparaître en Islande. La campagne regorge d'endroit où la terre peut littéralement vous engloutir : des sources chaudes, des fissures si profondes dans les champs de lave, qu'il serait impossible de les explorer. »



Marsi, sa cadette au passé tourmenté, et pas seulement à cause du drame, (elle a toujours été une enfant difficile ), rentre de Reykjavik, où elle travaille, et tente de questionner ses parents, d’autant que des détails qui auraient pu passés inaperçus la font douter de la version officielle et l’inclinent a penser que ses parents en savent plus qu’ils ne le disent. 


« Certains secrets vous rongent de l'intérieur. Ils vous grignotent l'estomac jusqu'à ce que vous vous tordiez de douleur avant de gagner votre esprit où ils dévorent peu à peu votre bonheur et votre joie de vivre. »



On fera donc des allers et retours entre les deux périodes. En 1966, les amours adolescentes, la correspondance secrète de Marsi avec un certain Bergur, les  amis, les alliances, et puis le drame. On découvre peu à peu ce qui s’est passé a travers les confidences de Stina. 



L’intrigue est super bien ficelée. Et quand on croit avoir tout compris, un dernier twist vient tout remettre en question ! 


Un thriller tout à fait intéressant, avec des personnages vraiment bien choisis, bien campés, en compagnie de qui non passe un excellent moment de lecture. 


E. B. Aegisdottir nous propose avec ce roman qui ne débute pas une série, un très bon opus qui la place tout  haut de mon classement personnel de polars nordiques ! D’ailleurs il a été récompensé par le prix du meilleur polar islandais, ce qui n’a rien de surprenant !


Merci à Netgalley et aux éditions de la Martinière 


345 pages Martinière 6 février 2026

Traduction Ombeline Marchon

Titre original Heim fyrir myrkur (2023) 

#Avantquetombelanuit #NetGalleyFrance









Il y a mille façons de disparaître en Islande. La campagne regorge d'endroit où la terre peut littéralement,vous engloutir : des sources chaudes, des fissures si profondes dans les champs de lave, qu'il serait impossible de les explorer.


*

« Certains secrets vous rongent de l'intérieur. Ils vous grignotent l'estomac jusqu'à ce que vous vous tordiez de douleur avant de gagner votre esprit où ils dévorent peu à peu votre bonheur et votre joie de vivre. »


Eva Björg Ægisdóttir






Eva Björg Ægisdóttir est une écrivaine islandaise. 


Elle est née et a grandi à Akranes, une petite ville de l'ouest de l'Islande, située proche de Reykjavik. Adolescente, elle a gagné une compétition de nouvelles ; ce qui l’a déterminé dans son choix de devenir écrivaine


Lire aussi 


Le clan Snaeberg


Les filles qui mentent 

 

Article le plus récent

Elizabeth va très bien ⭐️⭐️⭐️⭐️

Articles populaires